It is cross-cultural adaptation and validation of the Body Image Disturbances Questionnaire.
The purpose of the study was to adopt the English version of the Body Image Disturbance Questionnaire-Scoliosis (BIDQ-S) into Turkish language.
Summary of Background Data.
BIDQ-S is originally adopted from BIDQ scale which is designed to be used for healthy subjects in order to assess concerns and distress about physical appearance, and impairment on daily functioning. However, there is no culturally adopted and validated BIDQ-S for the Turkish population.
Translation and back translation method was used to guide the translation process of the BIDQ-S from English to Turkish. In order to determine and confirm the factor structure of the Turkish BIDQ-S exploratory and confirmatory factor analysis were performed. Convergent validity of the Turkish BIDQ-S- was determined by calculating the correlations of BIDQ-S, and the factors emerged, with the indicators of subjective well-being which consists of three components: positive affect (PA), negative affect (NA), and satisfaction with life (SWL) and of health related quality of life measured by Scoliosis Research Society Questionnaire (SRS-22).
The data from the present study demonstrated that different from the original, German and Chinese versions two factor solutions were found. The Turkish BIDQ-S also showed satisfactory internal consistency value with Cronbach α equals to 0.88 construct validity.
In conclusion, current study shows that Turkish BIDQ-S is a valid and reliable questionnaire for assessing the body image concerns in patients with scoliosis in Turkish population.
Level of Evidence: 4